עברית מחוץ לאיבריה המתוקים Hebrew outside of its sweet insides

First Hebrew then English

אחרי ההשקות בתל אביב ובחיפה, אני שמח להזמין להשקה הדו-לשונית של ספר השירה השישי שלי „עברית מחוץ לאיבריה המתוקים“, בהוצאת פרדס [עורך: אלון בר]. הספר כולו נכתב בין שטראסה לשטראסה. הוא שייך לפה. מנסה להתחקות אחר הנפש של אדם שמתחלק לשתי יבשות, שתי אהבות, שתי משפחות ושתי שפות. מה קורה לעברית במעבר לברלין? איך זה לעבור משפה של רוב לשפה של מיעוט? מה לקחתי איתי מישראל, ומה החלטתי במודע להשאיר במקום? איפה זה חו“ל, כשאתה גר בחו“ל?

בחלק הראשון של ההשקה המשורר היהודי-גרמני מקס צ‘ולק יקריא באנגלית כמה תרגומים באנגלית ונדבר על השירים. בחלק השני תתארח הפסיכואנליטיקאית איריס חפץ אמסלם ונקרא ונשוחח עם השירים בעברית. על המוזיקה מופקד המוסיקאי לירן לוי.

המקום: קפה קפטיש. Wildenbruchstraße 86, Berlin

השעה: 20:00-22:00

משתתפים/ות:
* איריס חפץ אמסלם
* האנו האונשטיין
* לירן לוי
* מקס צ‘ולק

הכניסה חופשית | הזמינו את חבריכם/ן | במקום יימכרו ספרים חדשים וגם קודמים.

*
הַדֶּרֶךְ שֶׁבָּהּ אֲנִי נוֹתָר מֵאָחוֹר
הִיא לְהִפָּרֵד מִכָּל האוֹתִיּוֹת
שֶׁהֵבֵאתָ אֶל פִּי בַּתְּפִלָּה
שֶׁתְּסַיֵּם אֶת סִפּוּר הֵעָלְמוּתִי
– אֵין טַעַם לְדַבֵּר בעִבְרִית
לְלֹא הָאֱמוּנָה שֶׁיֵּשׁ תַּכְלִית בעַנְנֵי הַקֶּרַח,
מֵעֵבֶר לְמַעֲרֶכֶת הַכּוֹכָבִים „שַמְס“,
מְחַכָּה אִמִּי,
מְכִינָה אוֹתִי לַהֲפֹךְ לְכִשָּׁלוֹן,
אָרוּס עִם אֲרוּסָתוֹ,
גּוֹלֶה עִם גָּלוּתוֹ.

לאחר חמישה ספרי שירה וכמעט עשור בו עמד שמואלוף במרכז הצומת הסואן שבין זהות, פואטיקה ופוליטיקה, יוצא אל האור ספר זה, ששמו — עברית מחוץ לאיבריה המתוקים. נראה כי היציאה מהמקום ומהגוף המסומנים ביותר (כיהודי וכמזרחי בישראל), היא גם החזרה הגדולה של שמואלוף ‚פנימה‘, אל תוך שירת הזהות — „מעולם לא הפסקתי להיות בהגירה אל הלב“ (והרי את), הוא כותב אך הפעם כמהגר בעצמו ולא כדור שלישי להגירה. משבר ההגירה בא לידי ביטוי בקובץ שירים זה בהעדרה המוחלט של השפה העברית ולא בהדרה של היהודי־המזרחי מתוכה והמהלך הפואטי ששמואלוף עושה על מנת להתמודד אל מול משבר זה, הוא גילוי מחדש של העברית; מציאת העברית שנמצאת ‚בחוץ‘. עברית, המתרחקת ומתנתקת מהקשר למקום או לחוויה ‚שבתוך‘ גבולות החברה הישראלית „…תֵּן לִי עוֹד רֶגַע בְּתוֹךְ הַבַּזְזְזְ בָּזַז/“ — (מתוך המחזור: עברית מחוץ לעורקיה המתוקים) והופכת להיות לשפה הפרטית, שלא נשמעת ולא מדוברת בעולמו החדש. אך עם זאת, זו גם העברית החוזרת ומעמיקה במקורות ובתרבות מתוכה היא צמחה. „אַךְ דַּוְקָא בְּתוֹךְ אוֹתוֹ הַכְּלוּם, יֵשׁ הַבְטָחָה גְּדוֹלָה“ כותב שמואלוף ונראה כי אכן מימש הבטחה זו בספרו החדש.

אלון בר, Alon Bar עורך הספר

I want to invite you all to my six poetry book celebration “Hebrew outside of its sweet insides” (Pardes Publishing House, 2017). The poems deal with immigration, longing and belonging. They touch the soul of the immigrant who breaks into two continents, two climates, two souls, two families and two Languages. In Israel I was mourning the loss of my mother tongue Iraqi and in Germany suddenly Hebrew is a loss. Yet again I left Israel consciously.

The event is going to be half in English, half in Hebrew. In the first part, the German poet Max Czollek is going to read some of the translated poems. We are going to have a talk about them, also in regard to the new Jewish life in Berlin, Including my artistic group the Poetic Hafla חפלה פואטית اُمسية شعرية and his wonderful festival Desintegration. Radikale Jüdische Kulturtage and more.
Hanno Hauenstein will read a poem with me in German..

We will hear the music of Liran Levi. In the second part I am going to talk and read more poems with Iris Hefets Amsalem – A Psychoanalyst and Political and Mizrahi activist.

Where: Kafetisch, Wildenbruchstraße 86

Time: 20:00-22:00

Participatns :

* Max Czollek
* Iris Hefets Amsalem
* Liran Levi
* Hanno Hauenstein

Free Entrance. Books can be bought on the place.

פרדס הוצאה לאור Pardes Publishing


0 Antworten auf „עברית מחוץ לאיבריה המתוקים Hebrew outside of its sweet insides“


  1. Keine Kommentare

Antwort hinterlassen

XHTML: Du kannst diese Tags benutzen: <a href=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote> <code> <em> <i> <strike> <strong>


− sechs = eins